Deze aankoopgids kan u helpen om uw offerte aanvraag voor te bereiden. U vindt er informatie over de diensten en produkten die u wilt aankopen. Neem de tijd om de gids te raadplegen en leer meer omtrent de terminologie, de kostenfactoren en praktische tips om een gepaste leverancier te vinden.
|
Aankoopgids: Vertalers en tolken Inhoud |
Om nauwer samen te werken met buitenlandse partners is het soms nodig u in een totaal andere taal uit te drukken dan uw moedertaal. Soms kan een vertaling van een brochure volstaan, soms echter zal u een beroep moeten doen op iemand die een volledig gesprek, tijdens een vergadering of een onderhandeling, vertaalt.
Een tolk vertaalt een gesproken tekst in juist die talen die hij meester is en dit naar vorm en inhoud. U kan kiezen uit verschillende diensten : consecutief, simultaan en enkele tussenvormen.
Een vertaler daarentegen zal nu juist een geschreven document omzetten in een andere taal. Tegenwoordig vindt men reeds vaker on-line vertaalsites, maar de technologie op dit vlak staat nog in zijn kinderschoenen en garandeert dan ook geen aanvaardbare kwaliteit. Er bestaan ook reeds vertaalprogramma's, maar deze geven vaak enkel een letterlijke vertaling (hetgeen de inhoud niet altijd ten goede komt).
Er zijn twee categoriën vertalers. De eerste categorie heeft een licenciaatsdiploma of een buitenlands equivalent behaald. De tweede categorie heeft zijn sporen verdiend door praktijkervaring. Dit zijn de zogenaamde vakspecialisten.
Tolken zijn in de regel universitair geschoold.
Het gros van het werk in deze sector gebeurt door zelfstandige tolken en vertalers, gespecialiseerde vertaal- en tolkenbureau's (agentschappen) en door beroepsverenigingen.
Welke diensten zijn er; hoe ze te evalueren; uw behoeften analyseren.
Opdat een tolk of vertaler een prijsofferte zou kunnen maken voor het uit te voeren werk, heeft hij van zijn klant een aantal elementaire gegevens nodig :
-Het onderwerp: is van zeer groot belang; indien een vertaler of tolk thuis moet zijn in een specifieke vakterminologie (financiële sector, geneeskunde,...), moet u dit vooraf opgeven. Dit bepaalt in hoge mate de keuze van uw leverancier. Het is absoluut noodzakelijk dat hij/zij ervaring heeft in die terminologie.
-Het formaat van het te vertalen document : is het een catalogus, een internetsite, een video,?
-De termijn (of dead-line) : tegen welk moment moet de vertaling klaar zijn.
-De hoeveelheid uit te voeren werk : gaat het om een vertaling, dan dient u het aantal woorden specifiëren en de moeilijkheidsgraad van de tekst in te schatten. Indien er andere teksten over het onderwerp bestaan, zullen deze de vertaler handig van pas komen. Bij het tolken daarentegen zal het moeilijker zijn vooraf een idee te geven van het aantal werk.
-De brontaal en de doeltaal moeten vooraf gekend zijn (bv.: een vertaling van het Duits naar het Japans). Meestal zal de doeltaal de moedertaal van een tolk of vertaler zijn.
-Tolkwerk kan onderverdeld worden inverschillende types :
Tussenvormen :
het zogeheten "fluisteren" : bestaat erin de vertaling aan een beperkte groep kenbaar te maken (maximum 3). Hiervoor wordt geen enkel hulpmiddel gebruikt.U maakt een keuze in functie van uw activiteiten en noden.
Welke factoren beïnvloeden de prijs?
Tolkwerk
Vertaalwerk.
Brontaal: Taal van
waaruit vertaald of getolkt moet worden.
Doeltaal : Taal waarnaar vertaald of getolkt moet worden.
Vertaler : persoon die een tekst die opgesteld is in een bepaalde taal
(brontaal), omzet in een andere taal, de zogeheten doeltaal (meestal zijn
moedertaal).
Conferentietolk : een tolk die door zijn specifieke vak- en talenkennis
alle nuances van een zeer technische lezing in een andere taal weet over te
brengen.
Linguïstische aanmerkingen of commentaren : de vertaler vertaalt niet
enkel het woord, maar legt uit hoe het woord (in welke context) in een andere
cultuur (die van de doeltaal) dient geïnterpreteerd te worden. Zo dient bv.
het Japanse woord "Hai" niet als "Ja, ik ben akkoord"
vertaald te worden maar als "Jawel, ik heb gehoord wat u gezegd heeft",
hetgeen totaal andere consequenties heeft.
Heeft u bijkomende vragen, aarzel dan niet om ons te contacteren
of om aanverwante gidsen te raadplegen: